Andrzej DUDA
L’impérialisme russe en guerre contre l’Europe centrale et orientale
Le déclenchement de la guerre par le IIIe Reich allemand – dont le premier acte fut l’invasion de la Pologne, le 1er septembre 1939 – fait partie des anniversaires commémorés chaque année à travers toute l’Europe.
Andrzej DUDA
Solidarni wobec rosyjskiej agresji
Blisko rok temu, podczas obchodów 230. rocznicy uchwalenia polskiej Konstytucji 3 maja, gościliśmy w Warszawie prezydentów Ukrainy, Estonii, Łotwy i Litwy. Nasze państwa łączą więzy sąsiedzkie oraz wspólne wartości, kultura, historia i obecne wyzwania. Symbolem tych więzi jest druga w świecie nowoczesna ustawa zasadnicza
Andrzej DUDA
Solidaires face à l’agression russe
Le destin de notre continent se joue aujourd’hui dans les plaines d’Ukraine. Il s’y déroule un combat extrêmement dramatique pour un avenir sûr, la liberté, l’identité et la réputation de toute l’Europe. Le temps des discussions est révolu. L’heure est à une action solidaire et déterminée.
Andrzej DUDA
«Солідарні проти російської агресії»
На рівнинах України зараз вирішується доля нашого континенту. Йде надзвичайно драматична боротьба за безпечне майбутнє, свободу, ідентичність та добре ім’я всієї Європи. Час дискусій закінчився. Настав час солідарності та рішучих дій.
Andrzej DUDA
«Солидарные перед лицом российской агрессии»
Судьба нашего континента решается сегодня на равнинах Украины. Там идет чрезвычайно драматическая борьба за безопасное будущее, свободу, идентичность и репутацию всей Европы. Время дискуссий уже прошло. Пришла пора солидно, решительно действовать.
Andrzej DUDA
“Solidarietà di fronte all’aggressione russa”
Il destino del nostro continente si decide oggi nelle pianure dell’Ucraina. Lì è in corso una lotta estremamente drammatica per un futuro sicuro, la libertà, l’identità e il buon nome di tutta l’Europa. Il tempo delle discussioni è finito. Ora è il momento di un’azione solidale e determinata.
Andrzej DUDA
„Solidární tváří v tvář ruské agresi”
O osudech našeho světadílu se dnes rozhoduje na ukrajinských pláních. Probíhá tam nesmírně dramatický boj o bezpečnou budoucnost, svobodu, identitu a dobré jméno celé Evropy. Čas diskusí už uplynul. Nastal čas konat – rozhodně a jednotně.
Andrzej DUDA
"La solidaridad frente a la agresión rusa"
El destino de nuestro continente se decide hoy en las llanuras de Ucrania. En ese lugar se está librando una lucha extremadamente dramática por un futuro seguro, por la libertad, la identidad y el buen nombre de toda Europa. El tiempo de la discusión ya se ha acabado. Es hora de actuar con solidaridad y determinación.
Andrzej DUDA
“Solidarity in the face of Russian aggression”
The fate of our continent is being decided on the plains of Ukraine. It is there that the unbelievably dramatic struggle is waged for the safe future, freedom, identity and reputation of the entire Europe. The time of talking is over. We now have to show solidarity and take firm action.
Andrzej DUDA
Der Wert, der die Polen zusammenbringt
Im modernen Polnisch gibt es ein beliebtes Sprichwort: “etwas wie die Unabhängigkeit zu verteidigen”. Es bedeutet, eine klare und entschlossene Haltung für eine Idee oder einen Wert einzunehmen. Woher kommt dieser Ausdruck?
Andrzej DUDA
Il valore che unisce i polacchi
Nel polacco moderno c’è un idioma popolare “difendere come l’indipendenza”. Significa schierarsi inequivocabilmente e risolutamente per una causa o un valore. Da dove viene questa espressione?
Andrzej DUDA
Les valeurs qui unissent les Polonais
La langue polonaise moderne connaît une expression idiomatique populaire « défendre comme l’indépendance » qui signifie ‘se prononcer catégoriquement et de façon déterminée en faveur d’un point de vue ou d’une valeur’. D’où vient-elle ?
Andrzej DUDA
El valor que une a los polacos
En el polaco moderno existe un modismo popular que dice „defender como la independencia”. Esto significa defender de forma inequívoca y decidida una causa o un valor. ¿De dónde procede esta expresión?
Andrzej DUDA
The value that brings Poles together
There is a popular saying in modern Polish: “to defend something like independence.” It means taking a clear and determined stance for some idea or value. Where does the expression come from?
Andrzej DUDA
Wartość, która jednoczy Polaków
We współczesnym języku polskim istnieje popularny idiom „bronić jak niepodległości”. Oznacza on jednoznaczne i pełne determinacji opowiedzenie się za jakąś racją czy wartością. Skąd ten zwrot?
Andrzej DUDA
Solidarity’s Appeal—the Power of “Unarmed Prophets”
In this book The Prince, Niccolò Machiavelli mentions a certain rule of history. He writes, not without a touch of irony, that “all armed prophets have conquered, and the unarmed ones have been destroyed.” But to every rule there is an exception, and unarmed prophets have been vindicated by history more than once. Even though the vindication usually comes late, it is no less emphatic. A perfect example of that is the historic victory of the Polish Solidarity movement and its extraordinary “Appeal to the Working People of Eastern Europe” proclaimed 40 years ago.
Andrzej DUDA
Le message de Solidarność – la force des « prophètes désarmés »
Dans Le Prince, Nicolas Machiavel se fait observateur, non sans un zeste d’ironie, d’une constante de l’histoire disant qu’ « on a vu réussir tous les prophètes armés, et finir malheureusement ceux qui étaient désarmés ». Mais il n’y a pas de règle sans exception. Plus d’une fois, en effet, l’histoire a donné raison aux prophètes désarmés. La plupart du temps après coup mais sans laisser aucun doute. Un excellent témoignage en est fourni par la victoire historique du syndicat polonais Solidarność et l’extraordinaire message qu’il a adressé, il y a 40 ans, aux travailleurs d’Europe de l’Est.
Andrzej DUDA
Il messaggio di Solidarność - il potere dei “profeti indifesi”
Niccolò Machiavelli nota nel suo “Il Principe” una certa regolarità della storia. Egli afferma cioè, con un pizzico di ironia, che “tutti i profeti armati prevalgono e gli indifesi cadono”. Tuttavia, non esiste una regola senza eccezioni. I profeti indifesi sono stati a volte dimostrati giusti dalla storia. Per lo più tardivamente, ma con enfasi. Un’eccellente testimonianza di ciò è la storica vittoria del movimento polacco “Solidarność” e il suo straordinario “Messaggio ai lavoratori dell’Europa dell’Est” proclamato 40 anni fa.
Andrzej DUDA
Mensaje de «Solidaridad» [«Solidarność»] – fuerza de los «profetas desarmados»
Niccolò Machiavelli señala en su «Príncipe» cierta regla en la historia. Constata, con cierta dosis de ironía, que «todos los profetas armados han triunfado; todos los desarmados han perecido». Sin embargo, no hay reglas sin excepciones. A los profetas desarmados la historia frecuentemente daba la razón. Normalmente con atraso, pero de forma clara. Un gran ejemplo de ello es la victoria del sindicato polaco «Solidaridad» y del transmitido hace 40 años su increíble «Mensaje para los hombres de trabajo de Europa del Este».
Andrzej DUDA
Posłanie Solidarności – siła „bezbronnych proroków”
Niccolò Machiavelli odnotowuje w swoim Księciu pewną prawidłowość historii. Stwierdza on mianowicie z lekką nutą ironii, że „wszyscy uzbrojeni prorocy zwyciężają, a bezbronni padają”. Nie ma jednak reguły bez wyjątków. Bezbronnym prorokom historia nieraz przyznawała rację. Przeważnie z opóźnieniem, ale za to dobitnie. Znakomitym tego świadectwem jest historyczne zwycięstwo polskiej „Solidarności” oraz ogłoszonego 40 lat temu jej niezwykłego Posłania do ludzi pracy Europy Wschodniej